248 原稿の言語 monsieur, nous achetons des moteurs... Monsieur,
Pour motoriser nos petits avions, nous achetons des moteurs Volkswagen aux Etats-Unis ; nous venons de nous apercevoir que vous êtes le fabricant brésilien de ces moteurs. Acceptez-vous de nous vendre directement ces pièces sans l'intermédiaire des US ? Peut-on vous écrire en anglais? formule de politesse 翻訳されたドキュメント Estimado Senhor, para motorizar nosso... | |
336 原稿の言語 Quondam macra uulpecula per siluam umbrosam... Quondam macra uulpecula per siluam umbrosam frusta ambulabat. Nam multo famelica erat, sed nullus cibus illi erat. Fera iucundum caseum manducare ualde desiderabat. Tum uulpecula pinum spectauit. Mirata, ibi insessum coruum crasso ramo obseruauit. Ille rostro magnum casei frustum portabat. Fera cibum gulose desiderauit. "Corui stutae bistiae sunt mihi illum caseum captabo" -cogitauit.
翻訳されたドキュメント Le corbeau et le renard O corvo e a raposa | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
222 原稿の言語 De nominibus Romanis Ex cognomine Octaviani Augusti Caesaris primi imperatoris Romanorum, postea imperatores Romani <<Caesares>> quoque appellati sunt. Filiae Romanorum gentilicio tantum nomine appellatae sunt. Itaque filiae Ciceronis nomen erat Tullia, filiae Caesaris nomen Julia. 翻訳されたドキュメント Sur les noms romains Sobre os nomes romanos. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
160 原稿の言語 partie 1 - info X-Shot II xs2 est un jeu de shoot développé à l'aide du logiciel Rpgmaker XP. Créé à la suite d'une traduction d'un créateur de shoots sous rmxp, une démo japonaise, qui, bien que basique aura donné beaucoup d'idées. La traduction japonaise doit se faire en caractères latins si possible. Pensez à précisez le nom sous lequel vous voulez apparaître dans les crédits du jeu (qui sortira en fin Juin je pense =D) 翻訳されたドキュメント partida 1 - info X-Shot II Part1 - X-Shot II Info Teil1 - X-Shot II Info | |